Genesis 38:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Onân savait que les enfants qui naîtraient ne seraient pas pour lui. Chaque fois qu’il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre pour éviter de donner une descendance à son frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Onan savait que l'enfant ne serait pas considéré comme le sien. C'est pourquoi, chaque fois qu'il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre, pour ne pas donner d'enfant à son frère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui et, lorsqu’il allait vers la femme de son frère, il se souillait à terre afin de ne pas donner de postérité à son frère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Onan savait que la semence ne serait pas à lui; et il arriva que lorsqu'il entra vers la femme de son frère, il perdit sur la terre, pour ne pas donner de semence à son frère. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Onan savait que l'enfant ne serait pas considéré comme le sien. C'est pourquoi, chaque fois qu'il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre, pour ne pas donner d'enfant à son frère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Onân savait que cette descendance ne lui appartiendrait pas; lorsqu'il allait avec la femme de son frère, il laissait sa semence se perdre par terre, afin de ne pas donner de descendance à son frère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il allait vers la femme de son frère, il faisait en sorte de ne point donner de postérité à son frère. |
| French Jerusalem 1998 | Cependant Onân savait que la postérité ne serait pas sienne et, chaque fois qu'il s'unissait à la femme de son frère, il laissait perdre à terre pour ne pas donner une postérité à son frère. |
| French Machaira 2012 | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il renversait son germe sur la terre afin de ne point donner de postérité à son frère. |
| French Martin 1744 | Mais Onan sachant que les enfants ne seraient pas à lui, se corrompait contre terre toutes les fois qu'il venait vers la femme de son frère, afin qu'il ne donnât pas des enfants à son frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Onan savait que l'enfant ne serait pas considéré comme le sien. C'est pourquoi chaque fois qu'il avait des relations sexuelles avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre, pour ne pas donner de descendance à son frère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Onân, sachant que cette descendance ne serait pas à lui, (se) souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de descendance à son frère. |
| French OST (Ostervald) | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il se souillait afin de ne point donner de postérité à son frère. |
| French OST - Osterwald | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il renversait son germe sur la terre afin de ne point donner de postérité à son frère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Onan sait que cet enfant ne sera pas considéré comme son enfant à lui. C’est pourquoi, quand il s’unit à sa belle-sœur, il laisse tomber sa semence à terre. Ainsi il ne donnera pas d’enfant à son frère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas pour lui; et lorsqu'il s'approchait de la femme de son frère, il polluait le sol, afin de ne pas donner de postérité à son frère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sachant que cette descendance ne serait pas pour lui, Onan perdait sa semence par terre lorsqu'il devait avoir des relations avec sa belle-sœur, afin de ne pas donner de descendance à son frère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Onan, voyant la femme de son frère, et sachant que les enfants qui naîtraient d'elle ne seraient pas à lui, empêchait qu'elle ne devînt mère, de peur que ses enfants ne portassent le nom de son frère. |