Genesis 38:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle eut encore un fils qu’elle appela Shéla. Quand sa femme accoucha du troisième, Juda se trouvait à Kezib.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis un autre encore, qu'elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance.
French (Catholique Crampon 1923) Elle conçut de nouveau et enfanta un fils, et elle le nomma Séla; Juda était à Achzib quand elle le mit au monde.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shéla. Et Juda était à Kezib quand elle l'enfanta.
French (La Bible expliquée) puis un autre encore, qu'elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance. Même s'il n'est jamais complice du mal, Dieu demeure maître de l'histoire: La Bible ne cherche pas à rendre Dieu étranger à ce qui arrive aux humains, en invoquant la fatalité ou le destin comme chez les Grecs… Le livre de Job est une longue confrontation avec ce problème. Mais le récit de la mort de ces deux frères, Er et Onan, a un autre but: illustrer la loi du lévirat.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une fois encore, elle mit au monde un fils, qu'elle appela du nom de Shéla; Juda était à Kezib quand elle accoucha.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Schéla. Et Juda était à Kézib quand elle l'enfanta.
French Jerusalem 1998 Encore une fois, elle enfanta un fils, qu'elle appela Shéla; elle se trouvait à Kezib quand elle lui donna naissance.
French Machaira 2012 Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l’enfanta.
French Martin 1744 Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Séla. Et [Juda] était en Késib quand elle accoucha de celui-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis un autre encore, qu'elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une fois de plus, elle accoucha d'un fils auquel elle donna le nom de Chéla; Juda était à Kezib quand elle accoucha.
French OST (Ostervald) Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l'enfanta.
French OST - Osterwald Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l'enfanta.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis elle a un troisième fils. Elle l’appelle Chéla. Au moment de l’accouchement, Juda est à Kezib.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et derechef elle enfanta un fils qu'elle appela du nom de Sélah; or Juda était à Chesib, quand elle l'enfanta.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle mit de nouveau au monde un fils qu'elle appela Shéla. Juda était à Czib quand elle lui donna naissance.
French Vigouroux 1902 Bible Et elle enfanta encore un troisième qu'elle nomma Séla, après lequel elle cessa d'avoir des enfants.