Genesis 38:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand vint le moment de la naissance, il s’avéra qu’elle portait des jumeaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux.
French (Catholique Crampon 1923) Quand elle fut au moment d’enfanter, voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne la connut plus. Et il arriva, au temps où elle enfanta, que voici, des jumeaux étaient dans son ventre;
French (La Bible expliquée) Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand vint pour elle le temps d'accoucher, il y avait des jumeaux dans son ventre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à l'époque où elle devait accoucher, voici il y avait des jumeaux dans son sein.
French Jerusalem 1998 Lorsque vint le temps de ses couches, il apparut qu'elle avait dans son sein des jumeaux.
French Machaira 2012 Et à l’époque où elle devait accoucher, il se trouva qu’il y avait des jumeaux dans son sein;
French Martin 1744 Et comme elle fut sur le point d'accoucher, voici, deux jumeaux étaient dans son ventre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand elle fut au moment d'accoucher, on vit que des jumeaux (se trouvaient) dans son sein.
French OST (Ostervald) Et à l'époque où elle devait accoucher, il se trouva qu'il y avait des jumeaux dans son sein;
French OST - Osterwald Et à l'époque où elle devait accoucher, il se trouva qu'il y avait des jumeaux dans son sein;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment de l’accouchement, on s’aperçoit que Tamar a des jumeaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à l'époque où elle devait accoucher, voici, elle portait deux jumeaux dans son sein.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand ce fut pour elle le moment d'accoucher, voici qu'il y avait des jumeaux dans son ventre.
French Vigouroux 1902 Bible Comme elle fut sur le point d'enfanter, il parut qu'il y avait deux jumeaux dans son sein. Et lorsque ces enfants étaient prêts à sortir, l'un des deux passa sa main, à laquelle la sage-femme lia un ruban écarlate, en disant :