Genesis 38:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Juda chargea son ami l’Adoullamite d’apporter le chevreau à cette femme et de retirer les gages qu’il lui avait donnés. Mais celle-ci resta introuvable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Juda envoya son ami d'Adoullam porter le chevreau promis et récupérer les objets donnés en gage à cette femme. Son ami ne la trouva pas; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Juda envoya le chevreau par son ami, l’Odollamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Juda envoya le chevreau par la main de son ami, l'Adullamite, pour recevoir le gage de la main de la femme; mais il ne la trouva pas. |
| French (La Bible expliquée) | Juda envoya son ami d'Adoullam porter le chevreau promis et récupérer les objets donnés en gage à cette femme. Son ami ne la trouva pas; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda envoya son ami l'Adoullamite chez la femme pour lui apporter le chevreau et reprendre le gage. Mais il ne la trouva pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Juda envoya le chevreau par son ami, l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point. |
| French Jerusalem 1998 | Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami d'Adullam, pour reprendre les gages des mains de la femme, mais celui-ci ne la retrouva pas. |
| French Machaira 2012 | Et Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point. |
| French Martin 1744 | Et Juda envoya un chevreau d'entre les chèvres par l'Hadullamite son intime ami; afin qu'il reprît le gage de la main de la femme; mais il ne la trouva point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Juda envoya son ami d'Adoullam porter le chevreau promis et récupérer les objets donnés en garantie à cette femme. Son ami ne la trouva pas; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami l'Adoullamite, pour reprendre le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva pas. |
| French OST (Ostervald) | Et Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point. |
| French OST - Osterwald | Et Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Juda envoie son ami d’Adoullam porter le cabri promis. Il doit en même temps reprendre les objets que Juda a donnés à Tamar en attendant. Mais son ami ne la trouve pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Juda envoya le chevreau par son ami d'Adullam, afin de retirer le gage des mains de la femme; mais il ne la trouva point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami l'Adullamite pour reprendre le gage à la femme, mais celui-ci ne la trouva pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Juda envoya ensuite le chevreau par son pasteur d'Odollam, afin qu'il retirât le gage qu'il avait donné à cette femme. Mais, ne l'ayant point trouvée, |