Genesis 38:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelqu’un en informa Tamar en lui disant : Voici, ton beau-père monte à Timna pour la tonte de ses moutons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Tamar apprit que son beau-père allait à Timna pour tondre ses moutons, |
| French (Catholique Crampon 1923) | On en informa Thamar, en disant: «Voici ton beau-père qui monte à Thamna pour tondre ses brebis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on l'annonça à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre son troupeau. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Tamar apprit que son beau-père allait à Timna pour tondre ses moutons, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On en informa Tamar, en disant: Ton beau-père monte à Timna pour tondre son petit bétail. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on en informa Thamar, en lui disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre ses brebis. |
| French Jerusalem 1998 | On avertit Tamar: "Voici, lui dit-on, que ton beau-père monte à Timna pour tondre ses brebis." |
| French Machaira 2012 | Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna, pour tondre ses brebis. |
| French Martin 1744 | Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit: Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Tamar apprit que son beau-père allait à Timna pour tondre ses moutons, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On le rapporta à Tamar, en disant: Voici ton beau-père qui monte à Timna, pour tondre son petit bétail. |
| French OST (Ostervald) | Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna, pour tondre ses brebis. |
| French OST - Osterwald | Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna, pour tondre ses brebis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un dit à Tamar: « Ton beau-père va à Timna pour couper la laine de ses moutons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et avis en fut donné à Thamar en ces termes: Voilà que ton beau-père monte à Thimna pour la tonte de ses brebis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On annonça à Tamar: «Ton beau-père monte à Thimna pour tondre ses brebis.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Thamar ayant été avertie que Juda, son beau-père, allait à Thamnas pour faire tondre ses brebis, |