Genesis 38:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Bien longtemps après cela, la fille de Shoua, femme de Juda, mourut. Quand il fut consolé, Juda monta avec son ami Hira l’Adoullamite à Timna, pour la tonte de ses moutons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après un certain temps, la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Quand la période du deuil fut terminée, Juda se rendit à Timna, avec son ami Hira d'Adoullam, pour voir ceux qui tondaient ses moutons.
French (Catholique Crampon 1923) Après beaucoup de jours, la fille de Sué, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda eut fini son deuil, il monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thamna, lui et son ami Hira, l’Odollamite.
French (J.N. Darby) 1885 Et les jours se multiplièrent, et la fille de Shua, femme de Juda mourut; et Juda se consola, et monta à Thimna, lui et Hira, l'Adullamite, son ami, vers les tondeurs de son troupeau.
French (La Bible expliquée) Après un certain temps, la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Quand la période du deuil fut terminée, Juda se rendit à Timna, avec son ami Hira d'Adoullam, pour voir ceux qui tondaient ses moutons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Bien des jours s'écoulèrent, et la femme de Juda, la fille de Shoua, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta à Timna, chez ceux qui tondaient son petit bétail, avec son ami Hira, l'Adoullamite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et bien des jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Et Juda, après avoir fini son deuil, monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thimna, lui et Hira, son ami, l'Adullamite.
French Jerusalem 1998 Bien des jours passèrent et la fille de Shua, la femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Timna pour la tonte de ses brebis, lui et Hira, son ami d'Adullam.
French Machaira 2012 Et les jours s’écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l’Adullamite.
French Martin 1744 Et après plusieurs jours la fille de Suah, femme de Juda, mourut; et Juda, s'étant consolé, monta vers les tondeurs de ses brebis à Timnath, avec Hira Hadullamite, son intime ami.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après un certain temps, la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Quand la période du deuil fut terminée, Juda se rendit à Timna, avec son ami Hira d'Adoullam, pour voir ceux qui tondaient ses moutons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Bien des jours s'écoulèrent, et la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Timna, vers ceux qui tondaient son petit bétail, lui et son ami Hira, l'Adoullamite.
French OST (Ostervald) Et les jours s'écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.
French OST - Osterwald Et les jours s'écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Longtemps après, la fille de Choua, femme de Juda, meurt. Quand le temps du deuil est fini, Juda va à Timna, avec son ami Hira d’Adoullam. Il va voir ceux qui coupent la laine de ses moutons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il se passa longtemps, et la fille de Suah, femme de Juda, mourut; et lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna vers les tondeurs de ses brebis, lui et Hirah d'Adullam, son ami.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Bien des jours passèrent et la fille de Shua qui était la femme de Juda mourut. Une fois consolé, Juda monta à Thimna vers ceux qui tondaient ses brebis. Il y monta avec son ami Hira l'Adullamite.
French Vigouroux 1902 Bible Beaucoup de temps s'étant passé, la fille de Sué, femme de Juda, mourut. Juda, après l'avoir pleurée et s'être consolé de cette perte, alla à Thamnas avec Hiras d'Odollam, le pasteur de ses troupeaux, pour voir ceux qui tondaient ses brebis.