Genesis 37:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il eut encore un autre rêve qu’il raconta également à ses frères : Voici, leur dit-il, j’ai encore fait un rêve. J’ai vu le soleil, la lune et onze étoiles se prosterner devant moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joseph fit un autre rêve et le raconta également à ses frères. «J'ai de nouveau rêvé, dit-il: Le soleil, la lune et onze étoiles venaient s'incliner devant moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit: «J’ai eu encore un songe: le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il songea encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit: Voici, j'ai encore songé un songe; et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles, se prosternaient devant moi.
French (La Bible expliquée) Joseph fit un autre rêve et le raconta également à ses frères. « J'ai de nouveau rêvé, dit-il: Le soleil, la lune et onze étoiles venaient s'incliner devant moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit encore un autre rêve qu'il raconta à ses frères. Il dit: J'ai encore fait un rêve! Le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j'ai eu encore un songe; et voici le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French Jerusalem 1998 Il eut encore un autre songe, qu'il raconta à ses frères. Il dit: "J'ai encore fait un rêve: il me paraissait que lesoleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi."
French Machaira 2012 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j’ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French Martin 1744 Il songea encore un autre songe, et il le récita a ses frères, en disant: Voici, j'ai songé encore un songe, et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joseph fit un autre rêve et le raconta également à ses frères. « J'ai de nouveau rêvé, dit-il: le soleil, la lune et onze étoiles venaient se prosterner devant moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit encore un autre rêve qu'il raconta à ses frères. Il dit: Voilà que j'ai fait encore un rêve! Le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French OST (Ostervald) Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French OST - Osterwald Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph fait un autre rêve et il le raconte à ses frères: « J’ai encore rêvé. Le soleil, la lune et onze étoiles s’inclinaient profondément devant moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ensuite il eut encore un autre songe: Et voici, le soleil et la lune et onze étoiles s'inclinaient devant moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph fit encore un autre rêve, et il le raconta à ses frères. Il dit: «J'ai fait encore un rêve: le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Il eut encore un autre songe, qu'il raconta à ses frères, en leur disant : J'ai vu en songe que (comme) le soleil et la lune, et onze étoiles m'adoraient.