Genesis 37:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël aimait Joseph beaucoup plus que tous ses autres fils, car il l’avait eu dans sa vieillesse. Il lui fit une tunique splendide. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob aimait Joseph plus que ses autres fils, car il l'avait eu dans sa vieillesse. Il lui avait donné une tunique de luxe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce que c’était un fils de sa vieillesse; et il lui fit une robe longue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Israël aimait Joseph plus que tous ses fils, parce qu'il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une tunique bigarrée. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob aimait Joseph plus que ses autres fils, car il l'avait eu dans sa vieillesse. Il lui avait donné une tunique de luxe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce que c'était un fils de sa vieillesse. Il lui avait fait une tunique multicolore. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était un fils de sa vieillesse, et il lui fit une robe longue. |
| French Jerusalem 1998 | Israël aimait Joseph plus que tous ses autres enfants, car il était le fils de sa vieillesse, et il lui fit faire une tunique ornée. |
| French Machaira 2012 | Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c’était le fils de sa vieillesse; et il lui fit une robe de diverses couleurs. |
| French Martin 1744 | Or Israël aimait Joseph plus que tous ses [autres] fils, parce qu'il l'avait eu en sa vieillesse, et il lui fit une robe bigarrée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Israël aimait Joseph plus que ses autres fils, car il l'avait eu dans sa vieillesse. Il lui avait donné une tunique princière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël aimait Joseph plus que tous ses (autres) fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse. Il lui avait fait une tunique multicolore. |
| French OST (Ostervald) | Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse; et il lui fit une robe de diverses couleurs. |
| French OST - Osterwald | Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse; et il lui fit une robe de diverses couleurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob aime Joseph plus que ses autres enfants. En effet, il l’a eu quand il était déjà vieux. Il lui fait faire un vêtement brodé magnifique. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph rapportait à son père le mal qu'on disait d'eux. Or Israël préférait Joseph à tous ses autres fils, parce qu'il était le fils de ses vieux jours; et il lui fit une tunique longue à manches. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse, et il lui fit un habit de plusieurs couleurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Israël aimait Joseph plus que tous ses autres enfants, parce qu'il l'avait eu étant déjà vieux ; et il lui avait faire une robe de plusieurs couleurs. |