Genesis 37:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ajouta : Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette citerne qui se trouve dans le désert, mais ne portez pas la main sur lui ! Il avait l’intention de le sauver pour le renvoyer à son père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il ajouta: «Ne commettez pas un meurtre; jetez-le simplement dans cette citerne du désert, mais ne le tuez pas.» Il leur parlait ainsi afin de pouvoir le sauver et le ramener à son père.
French (Catholique Crampon 1923) Ruben leur dit «Ne versez pas le sang; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui.» - Son dessein était de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père. –
French (J.N. Darby) 1885 Et Ruben leur dit: Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. C'était afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père.
French (La Bible expliquée) Puis il ajouta: « Ne commettez pas un meurtre; jetez-le simplement dans cette citerne du désert, mais ne le tuez pas. » Il leur parlait ainsi afin de pouvoir le sauver et le ramener à son père. Les acteurs de la vente de Joseph sont des fils de Léa: Ruben, l'aîné, veut éliminer Joseph sans meurtre. Juda incite à le vendre pour vingt pièces d'argent (comparer avec Matt 26.14-15). Plus tard, Siméon sera puni par Joseph (42.24).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ruben leur dit: Ne répandez pas de sang; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui. C'était pour le délivrer de leur main, afin de le ramener à son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ruben leur dit: Ne versez pas de sang; jetez-le dans cette fosse qui est au pâturage, et ne portez pas la main sur lui. C'était afin de le délivrer de leurs mains pour le rendre à son père.
French Jerusalem 1998 Ruben leur dit: "Ne répandez pas le sang! Jetez-le dans cette citerne du désert, mais ne portez pas la main sur lui!"C'était pour le sauver de leurs mains et le ramener à son père.
French Machaira 2012 Puis Ruben leur dit: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C’était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père.
French Martin 1744 Ruben leur dit encore: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse qui est au désert, mais ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, et le renvoyer à son père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il ajouta: « Ne commettez pas un meurtre; jetez-le simplement dans cette citerne du désert, mais ne le tuez pas. » Il leur parlait ainsi afin de le sauver et le ramener à son père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ruben ajouta: Ne répandez pas de sang; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, afin de le ramener à son père.
French OST (Ostervald) Puis Ruben leur dit: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père.
French OST - Osterwald Puis Ruben leur dit: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il ajoute: « Ne le faites pas mourir! Jetez-le dans un puits du désert, mais ne touchons pas à sa vie! » Ruben veut sauver Joseph de leurs mains et le ramener à son père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ruben leur dit: Ne versez point de sang, jetez-le dans cette citerne-ci au désert, mais ne portez point la main sur lui! Son but était de le sauver de leurs mains pour le rendre à son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur dit encore: «Ne versez pas de sang! Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert et ne portez pas la main contre lui!» Il avait l'intention de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
French Vigouroux 1902 Bible Ne le tuez point (son âme) et ne répandez point son sang, mais jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et conservez vos mains pures. Il disait cela dans le dessein de le tirer de leurs mains et de le rendre à son père.