Genesis 37:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux-ci l’aperçurent de loin. Avant qu’il ne soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ceux-ci le virent de loin. Avant qu'il les ait rejoints, ils complotèrent de le faire mourir,
French (Catholique Crampon 1923) Ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils le virent de loin; et avant qu'il fût proche d'eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir.
French (La Bible expliquée) Ceux-ci le virent de loin. Avant qu'il les ait rejoints, ils complotèrent de le faire mourir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils le virent de loin et, avant qu'il se soit approché d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils le virent de loin; et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir.
French Jerusalem 1998 Ils l'aperçurent de loin et, avant qu'il n'arrivât près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French Machaira 2012 Et ils le virent de loin. Et avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort.
French Martin 1744 Et ils le virent de loin; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils le virent de loin; et, avant qu'il soit près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux-ci le virent de loin. Avant qu'il les ait rejoints, ils complotèrent de le faire mourir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils le virent de loin; et, avant qu'il se soit approché d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French OST (Ostervald) Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort.
French OST - Osterwald Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses frères le voient de loin. Avant que Joseph arrive près d’eux, ils préparent sa mort en secret.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils l'aperçurent de loin; et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils le virent de loin et, avant qu'il ne soit près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils l'eurent aperçu de loin, avant qu'il se fût approché d'eux, ils résolurent de le tuer ;