Genesis 37:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Je cherche mes frères, lui dit-il, peux-tu me dire où ils font paître leurs troupeaux ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je cherche mes frères, répondit Joseph; peux-tu me dire où ils sont avec leur troupeau?»
French (Catholique Crampon 1923) «Que cherches-tu?» Il répondit: «Je cherche mes frères; indique-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Je cherche mes frères; indique-moi, je te prie, où ils paissent le troupeau.
French (La Bible expliquée) « Je cherche mes frères, répondit Joseph; peux-tu me dire où ils sont avec leur troupeau? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Je cherche mes frères; indique-moi, je te prie, où ils font paître.
French Jerusalem 1998 Il répondit: "Je cherche mes frères. Indique-moi, je te prie, où ils paissent leurs troupeaux."
French Machaira 2012 Et il répondit: Je cherche mes frères; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.
French Martin 1744 Et il répondit: Je cherche mes frères; je te prie, enseigne-moi où ils paissent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je cherche mes frères, répondit Joseph; dis-moi, je te prie, où ils sont avec leur troupeau? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître (leur troupeau).
French OST (Ostervald) Et il répondit: Je cherche mes frères; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.
French OST - Osterwald Et il répondit: Je cherche mes frères; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph répond: « Je cherche mes frères. Dis-moi où ils sont avec le troupeau. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il répondit: Je suis à la recherche de mes frères: indique-moi donc le pâturage où ils sont.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph répondit: «Ce sont mes frères que je cherche. Dis-moi donc où ils gardent le troupeau.»
French Vigouroux 1902 Bible Il lui répondit : Je cherche mes frères ; je vous prie de me dire où ils font paître leurs troupeaux.