Genesis 37:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un homme l’y rencontra, alors qu’il errait dans la campagne. Il lui demanda : Que cherches-tu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | un homme le rencontra tandis qu'il errait dans la campagne; il l'interrogea: «Que cherches-tu?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il l’envoya de la vallée d’Hébron, et Joseph alla à Sichem. Un homme, l’ayant rencontré errant dans la campagne, le questionna, en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l'homme lui demanda, disant: Que cherches-tu? |
| French (La Bible expliquée) | un homme le rencontra tandis qu'il errait dans la campagne; il l'interrogea: « Que cherches-tu? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un homme le trouva en train d'errer dans la campagne. L'homme lui demanda: Que cherches-tu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un homme le trouva comme il errait dans la campagne. Et cet homme l'interrogea, disant: Que cherches-tu? |
| French Jerusalem 1998 | Un homme le rencontra errant dans la campagne et cet homme lui demanda: "Que cherches-tu?" |
| French Machaira 2012 | Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l’interrogea, et lui dit: Que cherches-tu? |
| French Martin 1744 | Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit: Que cherches-tu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | un homme le trouva tandis qu'il errait dans la campagne; il l'interrogea: « Que cherches-tu? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un homme le trouva en train d'errer dans la campagne. L'homme le questionna en disant: Que cherches-tu? |
| French OST (Ostervald) | Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu? |
| French OST - Osterwald | Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | un homme le rencontre. Joseph cherche son chemin dans la campagne. L’homme lui demande: « Qu’est-ce que tu cherches? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un homme le trouva errant dans la campagne; et l'homme l'interrogeant lui dit: Que cherches-tu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un homme le rencontra alors qu'il errait dans la campagne et lui demanda: «Que cherches-tu?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et un homme, l'ayant trouvé errant dans la campagne, lui demanda ce qu'il cherchait. |