Genesis 37:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Son père lui dit : Va voir comment se portent tes frères et comment vont les troupeaux. Tu m’en rapporteras des nouvelles. Il l’envoya donc depuis la vallée d’Hébron et Joseph se rendit à Sichem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob reprit: «Va voir s'ils vont bien, ainsi que le troupeau. Puis tu m'en rapporteras des nouvelles.» Jacob l'envoya donc depuis la vallée d'Hébron. Quand Joseph arriva près de Sichem, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il répondit «Me voici.» Et Israël lui dit: «Va donc, et vois si tes frères vont bien et si le troupeau est en bon état, et tu m’en apporteras des nouvelles.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui dit: Va, je te prie; vois si tes frères se portent bien, et si le bétail est en bon état, et rapporte-m'en des nouvelles. Et il l'envoya de la vallée de Hébron; et il vint à Sichem. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob reprit: « Va voir s'ils vont bien, ainsi que le troupeau. Puis tu m'en rapporteras des nouvelles. » L'affirmation de Joseph au v. 16 traduit une attente profonde d'unité et de réconciliation qui se réalisera à la fin de son histoire. Jacob l'envoya donc depuis la vallée d'Hébron. Quand Joseph arriva près de Sichem, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il reprit: Va voir si tes frères vont bien et si le petit bétail va bien, je te prie. Tu me rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; Joseph se rendit à Sichem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il répondit: Me voici. Et il lui dit: Va donc voir si tes frères vont bien et si les troupeaux vont bien, et apporte-m'en des nouvelles. Ainsi il l'envoya de la vallée d'Hébron, et Joseph arriva à Sichem. |
| French Jerusalem 1998 | Il lui dit: "Va donc voir comment se portent tes frères et le bétail, et rapporte-moi des nouvelles." Il l'envoya de la vallée d'Hébron et Joseph arriva à Sichem. |
| French Machaira 2012 | Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m’en des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron, et il vint à Sichem. |
| French Martin 1744 | Et il lui dit: Va maintenant, vois si tes frères se portent bien, et si les troupeaux [sont en bon état], et rapporte-le-moi. Ainsi il l'envoya de la vallée de Hébron, et il vint jusqu'en Sichem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob reprit: « Va voir s'ils vont bien, ainsi que le troupeau. Puis tu m'en rapporteras des nouvelles. » Jacob l'envoya donc depuis la vallée d'Hébron. Quand Joseph arriva près de Sichem, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël lui dit: Tu vas aller voir si tes frères vont bien, et si le petit bétail va bien. Tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et Joseph se rendit à Sichem. |
| French OST (Ostervald) | Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. |
| French OST - Osterwald | Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob dit encore: « Va voir si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau va bien. Puis rapporte-moi des nouvelles. » Jacob envoie Joseph depuis la vallée d’Hébron. Quand Joseph arrive près de Sichem, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il lui dit: Va donc et vois dans quel état sont tes frères et les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée de Hébron, et il se rendit à Sichem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël lui dit: «Va donc voir si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; tu m'en rapporteras des nouvelles.» Il le fit ainsi partir de la vallée d'Hébron. Joseph se rendit à Sichem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis tout prêt, lui dit Joseph. Jacob ajouta : Va, et vois si tes frères se portent bien et si les troupeaux sont en bon état, et tu me rapporteras ce qui se passe. Ayant donc été envoyé de la vallée d'Hébron, il vint à Sichem ; |