Genesis 37:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il raconta ce rêve à son père et à ses frères, son père le réprimanda et lui dit : Qu’as-tu rêvé là ? T’imagines-tu que moi, ta mère et tes frères, nous allons nous prosterner en terre devant toi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il raconta aussi ce rêve à son père. Celui-ci le réprimanda en lui disant: «Qu'as-tu rêvé là? Devrons-nous, tes frères, ta mère et moi-même, venir nous incliner jusqu'à terre devant toi?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il le raconta à son père et à ses frères, et son père le réprimanda, en disant: «Que signifie ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner à terre devant toi?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il le conta à son père et à ses frères. Et son père le reprit, et lui dit: Qu'est-ce que ce songe que tu as songé? Est-ce que moi, et ta mère, et tes frères, nous viendrons nous prosterner en terre devant toi? |
| French (La Bible expliquée) | Il raconta aussi ce rêve à son père. Celui-ci le réprimanda en lui disant: « Qu'as-tu rêvé là? Devrons-nous, tes frères, ta mère et moi-même, venir nous incliner jusqu'à terre devant toi? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le rabroua; il lui dit: Que signifie ce rêve que tu as fait? Devons-nous venir nous prosterner jusqu'à terre devant toi, moi, ta mère et tes frères? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il le raconta à son père et à ses frères; et son père le réprimanda et lui dit: Qu'est-ce que ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi? |
| French Jerusalem 1998 | Il raconta cela à son père et à ses frères, mais son père le gronda et lui dit: "En voilà un rêve que tu as fait!Allons-nous donc, moi, ta mère et tes frères, venir nous prosterner à terre devant toi?" |
| French Machaira 2012 | Et il le raconta à son père, et à ses frères; mais son père le reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi? |
| French Martin 1744 | Et quand il le récita à son père, et à ses frères, son père le reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as songé? Faudra-t-il que nous venions moi, et ta mère, et tes frères nous prosterner en terre devant toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner à terre devant toi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il raconta aussi ce rêve à son père. Celui-ci le réprimanda en lui disant: « Qu'as-tu rêvé là? Devrons-nous, tes frères, ta mère et moi-même, venir nous incliner jusqu'à terre devant toi? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le gronda et lui dit: Que signifie ce rêve que tu as fait? Prétends-tu que nous viendrons, ta mère, tes frères et moi, nous prosterner en terre devant toi? |
| French OST (Ostervald) | Et il le raconta à son père, et à ses frères; mais son père le reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi? |
| French OST - Osterwald | Et il le raconta à son père, et à ses frères; mais son père le reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as eu? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph raconte aussi le rêve à son père. Jacob lui fait des reproches. Il lui dit: « Ce rêve, c’est quoi? Est-ce que moi, ta mère et tes frères, nous devons nous incliner jusqu’à terre devant toi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il le raconta à son père et à ses frères; alors son père le tança et lui dit: Qu'est-ce que ce songe que tu as eu? Faut-il que moi et ta mère et tes frères nous venions nous prosterner contre terre devant toi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il le raconta à son père et à ses frères. Son père lui fit des reproches et lui dit: «Que signifie le rêve que tu as fait? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner jusqu’à terre devant toi?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il eut rapporté ce songe à son père et à ses frères, son père lui en fit réprimande, et il lui dit : Que voudrait dire ce songe que tu as eu ? Est-ce que ta mère, tes frères et moi nous t'adorerons sur la terre ? |