Genesis 36:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après la mort de Saül, Baal-Hanân, fils d’Akbor, régna à sa place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül mourut; Baal-Hanân, fils d'Akbor, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor. |
| French Machaira 2012 | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül mourut; et Baal-Hanân, fils d'Akbor, régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Chaoul meurt, Baal-Hanan, fils d’Akbor, devient roi à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül mourut et Baal-Hanan, fils d'Acbor, devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda (au royaume). |