Genesis 35:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant les douleurs du travail, la sage-femme lui dit : Courage ! C’est encore un garçon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tandis que Rachel accouchait avec peine, la sage-femme lui dit: «N'aie pas peur, c'est encore un garçon.»
French (Catholique Crampon 1923) Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit: «Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir.»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.
French (La Bible expliquée) Tandis que Rachel accouchait avec peine, la sage-femme lui dit: « N'aie pas peur, c'est encore un garçon. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant les douleurs de l'accouchement, la sage-femme lui dit: N'aie pas peur, tu as encore un fils!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et pendant ce pénible enfantement, la femme qui l'accouchait lui dit: Ne crains point, car c'est encore un fils que tu as là.
French Jerusalem 1998 et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit: "Rassure-toi, c'est encore un fils que tu as!"
French Machaira 2012 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
French Martin 1744 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point; car tu as encore ici un fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tandis que Rachel accouchait avec peine, la sage-femme lui dit: « N'aie pas peur, c'est encore un fils. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et pendant les douleurs de l'accouchement, la sage-femme lui dit: Sois sans crainte, car tu as encore un fils!
French OST (Ostervald) Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
French OST - Osterwald Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant que Rachel accouche difficilement, la sage-femme lui dit: « N’aie pas peur, c’est encore un garçon. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme l'enfantement était laborieux, la sage-femme lui dit: Ne t'alarme pas, car c'est encore un fils qui te vient!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant les douleurs de l'accouchement, la sage-femme lui dit: «N’aie pas peur, car tu as encore un fils!»
French Vigouroux 1902 Bible et ayant grande peine à enfanter, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu auras encore ce fils.