Genesis 35:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Dieu se retira d’auprès de lui, du lieu où il lui avait parlé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Dieu remonta d’auprès de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu monta d'auprès de lui, dans le lieu où il avait parlé avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu s'éleva au-dessus de lui au lieu où il avait parlé avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu remonta d'auprès de lui, du lieu où il lui avait parlé. |
| French Jerusalem 1998 | Et Dieu remonta d'auprès de lui. |
| French Machaira 2012 | Et Dieu remonta d’avec lui, du lieu où il lui avait parlé. |
| French Martin 1744 | Et Dieu remonta d'avec lui du lieu où il lui avait parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Dieu s'éloigna du lieu où il avait parlé avec Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu s'éleva au-dessus de lui à l'endroit où il lui avait parlé. |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis Dieu s’éloigne du lieu où il a parlé à Jacob. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu remontant le quitta au lieu où Il avait parlé avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Dieu s'éleva au-dessus de lui à l'endroit où il lui avait parlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu se retira ensuite. |