Genesis 35:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pays que j’ai donné ╵à Abraham et à Isaac, ╵je te le donnerai ainsi qu’à ta descendance après toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et plus tard je le donnerai à tes descendants.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai le pays à ta semence après toi. |
| French (La Bible expliquée) | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et plus tard je le donnerai à tes descendants. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et à ta descendance après toi je donnerai ce pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French Jerusalem 1998 | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et à ta postérité après toi je donnerai ce pays." |
| French Machaira 2012 | Et je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French Martin 1744 | Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je le donnerai à ta postérité après toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et plus tard je le donnerai à tes descendants. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac Je te le donnerai, Et à ta descendance après toi Je donnerai ce pays. |
| French OST (Ostervald) | Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French OST - Osterwald | Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne. Et plus tard, je le donnerai à tes enfants et aux enfants de leurs enfants. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je veux te le donner et le donner à ta postérité après toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta descendance après toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je te donnerai, et à ta race (postérité) après toi, la terre que j'ai donnée à Abraham et à Isaac. |