Genesis 35:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui dit : Ton nom est Jacob, mais tu ne seras plus appelé ainsi, ton nom sera Israël. C’est ainsi que Dieu l’appela Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il lui dit: «Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël.» Dieu l'appela donc Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu lui dit: «Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom.» Et il le nomma Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; ton nom ne sera plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il appela son nom Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Il lui dit: « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu lui dit: Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus du nom de Jacob. Ton nom sera Israël. – Ainsi il l'appela du nom d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il le nomma Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu lui dit: "Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus Jacob, ton nom sera Israël." Aussi l'appela-t-on Israël. |
| French Machaira 2012 | Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et lui dit: Ton nom est Jacob; mais tu ne seras plus nommé Jacob, car ton nom [sera] Israël; et il le nomma Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il lui dit: « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu lui dit: Ton nom est Jacob, Mais on ne te donnera plus Ce nom de Jacob. Ton nom sera Israël. Il lui donna ainsi le nom d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il lui dit: « Ton nom est Jacob. Mais on ne t’appellera plus ainsi. À partir de maintenant, ton nom sera Israël. » Dieu l’appelle donc Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; désormais ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël sera ton nom. Et Il lui donna le nom d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu lui dit: «Ton nom est Jacob. Tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël.» Il lui donna ainsi le nom d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lui dit : Tu ne seras plus nommé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et Dieu le nomma Israël. |