Genesis 35:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui dit : Ton nom est Jacob, mais tu ne seras plus appelé ainsi, ton nom sera Israël. C’est ainsi que Dieu l’appela Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il lui dit: «Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël.» Dieu l'appela donc Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu lui dit: «Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom.» Et il le nomma Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; ton nom ne sera plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il appela son nom Israël.
French (La Bible expliquée) Il lui dit: « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu lui dit: Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus du nom de Jacob. Ton nom sera Israël. – Ainsi il l'appela du nom d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il le nomma Israël.
French Jerusalem 1998 Dieu lui dit: "Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus Jacob, ton nom sera Israël." Aussi l'appela-t-on Israël.
French Machaira 2012 Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d’Israël.
French Martin 1744 Et lui dit: Ton nom est Jacob; mais tu ne seras plus nommé Jacob, car ton nom [sera] Israël; et il le nomma Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lui dit: « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu lui dit: Ton nom est Jacob, Mais on ne te donnera plus Ce nom de Jacob. Ton nom sera Israël. Il lui donna ainsi le nom d'Israël.
French OST (Ostervald) Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël.
French OST - Osterwald Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il lui dit: « Ton nom est Jacob. Mais on ne t’appellera plus ainsi. À partir de maintenant, ton nom sera Israël. » Dieu l’appelle donc Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; désormais ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël sera ton nom. Et Il lui donna le nom d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu lui dit: «Ton nom est Jacob. Tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël.» Il lui donna ainsi le nom d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible et lui dit : Tu ne seras plus nommé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et Dieu le nomma Israël.