Genesis 34:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’attacha à Dina, la fille de Jacob, en tomba amoureux et toucha le cœur de la jeune fille par ses paroles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant il s'attacha à elle, en devint amoureux et gagna sa confiance.
French (Catholique Crampon 1923) Son âme s’attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille.
French (J.N. Darby) 1885 Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.
French (La Bible expliquée) Pourtant il s'attacha à elle, en devint amoureux et gagna sa confiance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille et chercha à gagner le cœur de la jeune fille par ses paroles.
French Jerusalem 1998 Mais son cœur s'attacha à Dina, fille de Jacob, il eut de l'amour pour la jeune fille et il parla à son cœur.
French Machaira 2012 Et son âme s’attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au cœur de la jeune fille.
French Martin 1744 Et son cœur fut attaché à Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le cœur de la jeune fille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Son cœur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais il s'attacha à Dina, en devint amoureux et il parla au cœur de la jeune femme.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'attacha de toute son âme à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille et sut parler à son cœur.
French OST (Ostervald) Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au cœur de la jeune fille.
French OST - Osterwald Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au cœur de la jeune fille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais il s’attache vraiment à Dina, la fille de Jacob. Il l’aime beaucoup et il essaie de gagner son cœur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et son cœur était épris de Dina, fille de Jacob, et il aimait la jeune fille, et lui parlait à toucher son cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s'attacha à Dina, la fille de Jacob; il aima cette jeune fille et parla à son cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Son cœur (âme) demeura fortement attaché à Dina, et, la voyant triste, il tâcha de la gagner (adoucit sa tristesse) par ses caresses.