Genesis 34:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’emparèrent de tous leurs biens, de leurs enfants et de leurs femmes et raflèrent tout ce qui était dans les maisons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils emportèrent toutes les richesses, emmenèrent tous les enfants et les femmes, et ils pillèrent complètement les maisons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils emmenèrent comme butin tous leurs biens, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. |
| French (La Bible expliquée) | Ils emportèrent toutes les richesses, emmenèrent tous les enfants et les femmes, et ils pillèrent complètement les maisons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils capturèrent et pillèrent toutes leurs richesses, leurs femmes et toutes leurs familles, ainsi que tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens et tous leurs petits enfants et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ravirent tous leurs biens, tous leurs enfants et leurs femmes, et ils pillèrent tout ce qu'il y avait dans les maisons. |
| French Machaira 2012 | Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. |
| French Martin 1744 | Et tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et emmenèrent prisonnières leurs femmes; et les pillèrent, avec tout ce qui était dans les maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils emportèrent toutes les richesses, emmenèrent tous les enfants et les femmes, et ils pillèrent complètement les maisons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils capturèrent et pillèrent toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, ainsi que tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French OST (Ostervald) | Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. |
| French OST - Osterwald | Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils emportent toutes leurs richesses, tous leurs enfants et leurs femmes, et ils volent tout ce qui est dans leurs maisons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses et tous leurs enfants et leurs femmes, et pillèrent tout ce qui était dans les maisons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils emmenèrent en guise de butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, ainsi que tout ce qui se trouvait dans les maisons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et emmenèrent les femmes captives avec leurs petits enfants. |