Genesis 34:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils tuèrent aussi Hamor et son fils Sichem, reprirent Dina de la maison de Sichem et partirent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | y compris Hamor et son fils Sichem. En quittant la maison de Sichem, ils emmenèrent Dina. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hémor et Sichem, son fils; et, ayant enlevé Dina de la maison de Sichem, ils sortirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils passèrent au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et s'en allèrent. |
| French (La Bible expliquée) | y compris Hamor et son fils Sichem. En quittant la maison de Sichem, ils emmenèrent Dina. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils tuèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils reprirent Dina de la maison de Sichem et sortirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils firent passer au fil de l'épée Hémor et Sichem, son fils, et ils prirent Dina de la maison de Sichem et sortirent. |
| French Jerusalem 1998 | Ils passèrent au fil de l'épée Hamor et son fils Sichem, enlevèrent Dina de la maison de Sichem et partirent. |
| French Machaira 2012 | Ils passèrent au tranchant de l’épée Hémor et Sichem, son fils; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent. |
| French Martin 1744 | Ils passèrent aussi au tranchant de l'épée Hémor et Sichem son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | y compris Hamor et son fils Sichem. Dans la maison de Sichem, ils prirent Dina et sortirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et son fils Sichem; ils reprirent Dina de la maison de Sichem et sortirent. |
| French OST (Ostervald) | Ils passèrent au tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent. |
| French OST - Osterwald | Ils passèrent au tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils tuent Hamor et son fils Sichem. Dans la maison de Sichem, ils reprennent Dina et ils sortent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils passèrent aussi au fil de l'épée Hémor et Sichem, son fils, et retirèrent Dina de la maison de Sichem et partirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et son fils Sichem. Ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem et sortirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et entre autres Hémor et Sichem, et ensuite ils emmenèrent de la maison de Sichem leur sœur Dina. |