Genesis 34:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sichem, fils de Hamor le Hévien qui gouvernait la région, la remarqua : il l’enleva et coucha avec elle en lui faisant violence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sichem, fils de Hamor, le chef hivite de la région, l'aperçut. Il l'emmena chez lui, coucha avec elle et la déshonora. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle, et l'humilia. |
| French (La Bible expliquée) | Sichem, fils de Hamor, le chef hivite de la région, l'aperçut. Il l'emmena chez lui, coucha avec elle et la déshonora. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sichem, fils de Hamor, le Hivvite, prince du pays, la vit, la prit et coucha avec elle; il abusa d'elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence. |
| French Jerusalem 1998 | Sichem, le fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et, l'ayant enlevée, il coucha avec elle et lui fit violence. |
| French Machaira 2012 | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence. |
| French Martin 1744 | Et Sichem, fils d'Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et la força. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sichem, fils de Hamor, le chef hivite de la région, l'aperçut. Il la prit, coucha avec elle et l'humilia. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sichem, fils du Hévien Hamor, prince du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et la déshonora. |
| French OST (Ostervald) | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence. |
| French OST - Osterwald | Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sichem, le fils de Hamor, le chef hivite de la région, la voit. Il l’enlève et il couche avec elle en lui faisant violence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle fut aperçue de Sichem, fils de Hémor, le Hévite, prince du pays, qui l'enleva et coucha avec elle et la déshonora. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sichem, fils de Hamor, le prince du pays, la vit. Il l'enleva et coucha avec elle, il la viola. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Sichem, fils d'Hémor Hévéen, prince du pays, l'ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l'enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |