Genesis 34:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par contre, si vous n’acceptez pas de vous faire circoncire, nous reprendrons notre fille et nous nous en irons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si vous n'acceptez pas d'être circoncis, nous reprendrons notre sœur et nous repartirons.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous reprendrons notre fille et nous nous en irons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si vous n'acceptez pas d'être circoncis, nous reprendrons notre sœur et nous repartirons. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si vous ne nous écoutez pas, si vous ne vous faites pas circoncire, nous prendrons notre fille et nous nous en irons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si vous ne consentez pas à vous circoncire, nous prendrons notre fille et nous nous en irons. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si vous ne nous écoutez pas, touchant la circoncision, nous prendrons notre fille et nous partirons." |
| French Machaira 2012 | Mais, si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French Martin 1744 | Mais si vous ne consentez pas d'être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si vous n'acceptez pas d'être circoncis, nous reprendrons notre sœur et nous repartirons. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille et nous nous en irons. |
| French OST (Ostervald) | Mais, si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French OST - Osterwald | Mais, si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si vous n’acceptez pas d’être circoncis, nous reprendrons notre sœur et nous partirons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que si vous refusez de nous écouter et de vous faire circoncire, nous prendrons notre fille et nous en irons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille et partirons.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si vous ne voulez point être circoncis, nous reprendrons notre fille et nous nous retirerons. |