Genesis 34:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors nous vous donnerons nos filles en mariage et nous épouserons les vôtres, nous nous établirons chez vous et nous formerons un seul peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors nous vous accorderons nos filles en mariage et nous pourrons épouser les vôtres. Nous habiterons près de vous et nous formerons ensemble un seul peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous et nous formerons un seul peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles, et nous habiterons avec vous; et nous serons un seul peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Alors nous vous accorderons nos filles en mariage et nous pourrons épouser les vôtres. Nous habiterons près de vous et nous formerons ensemble un seul peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous vous donnerons alors nos filles et nous prendrons les vôtres pour femmes; nous habiterons avec vous, et nous deviendrons un seul peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi nous vous donnerons nos filles et nous prendrons vos filles; et nous nous établirons chez vous, et nous deviendrons un seul peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons les vôtres pour nous, nous demeurerons avec vous et formerons un seul peuple. |
| French Machaira 2012 | Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu’un peuple. |
| French Martin 1744 | Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous, et nous demeurerons avec vous, et nous ne serons qu'un seul peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors nous vous accorderons nos filles en mariage et nous épouserons les vôtres. Nous habiterons près de vous et nous formerons ensemble un seul peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous vous donnerons alors nos filles et nous prendrons vos filles pour nous; nous habiterons avec vous, et nous deviendrons un seul peuple. |
| French OST (Ostervald) | Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple. |
| French OST - Osterwald | Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous vous donnerons nos filles en mariage, et nous prendrons vos filles pour femmes. Nous habiterons près de vous et ensemble, nous formerons un seul peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour lors nous vous donnerons nos filles, nous prendrons vos filles et nous demeurerons avec vous et formerons un seul peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons les vôtres pour nous, nous habiterons avec vous et nous formerons un seul peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous vous donnerons alors nos filles en mariage, et nous prendrons les vôtres ; nous demeurerons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple. |