Genesis 34:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous ne vous donnerons notre consentement qu’à la condition que, comme nous, vous fassiez circoncire tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: c'est que, comme nous, tous les hommes de chez vous soient circoncis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous; |
| French (La Bible expliquée) | Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: c'est que, comme nous, tous les hommes de chez vous soient circoncis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cette seule condition nous donnerons notre consentement: si vous devenez comme nous, si tout mâle parmi vous se fait circoncire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous ne consentirons à votre demande qu'à la condition que vous deveniez comme nous, en faisant circoncire tout mâle parmi vous. |
| French Jerusalem 1998 | Nous ne vous donnerons notre consentement qu'à cette condition: c'est que vous deveniez comme nous et fassiez circoncire tous vos mâles. |
| French Machaira 2012 | Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous. |
| French Martin 1744 | Mais nous nous accommoderons avec vous, pourvu que vous deveniez semblables à nous en circoncisant tous les mâles qui sont parmi vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: comme nous, tous les hommes de chez vous doivent être circoncis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
| French OST (Ostervald) | Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous. |
| French OST - Osterwald | Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous accepterons votre demande à une seule condition: tous les hommes de chez vous doivent se faire circoncire comme nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous ne consentirons à votre demande que sous une condition, c'est que vous vous assimiliez à nous en circoncisant tous vos mâles : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous ne donnerons notre accord qu'à la condition que vous deveniez pareils à nous et que tout homme parmi vous soit circoncis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |