Genesis 34:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous ne vous donnerons notre consentement qu’à la condition que, comme nous, vous fassiez circoncire tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: c'est que, comme nous, tous les hommes de chez vous soient circoncis.
French (Catholique Crampon 1923) Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
French (J.N. Darby) 1885 nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous;
French (La Bible expliquée) Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: c'est que, comme nous, tous les hommes de chez vous soient circoncis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cette seule condition nous donnerons notre consentement: si vous devenez comme nous, si tout mâle parmi vous se fait circoncire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nous ne consentirons à votre demande qu'à la condition que vous deveniez comme nous, en faisant circoncire tout mâle parmi vous.
French Jerusalem 1998 Nous ne vous donnerons notre consentement qu'à cette condition: c'est que vous deveniez comme nous et fassiez circoncire tous vos mâles.
French Machaira 2012 Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
French Martin 1744 Mais nous nous accommoderons avec vous, pourvu que vous deveniez semblables à nous en circoncisant tous les mâles qui sont parmi vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous ne vous donnerons notre accord qu'à une condition: comme nous, tous les hommes de chez vous doivent être circoncis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
French OST (Ostervald) Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
French OST - Osterwald Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous accepterons votre demande à une seule condition: tous les hommes de chez vous doivent se faire circoncire comme nous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous ne consentirons à votre demande que sous une condition, c'est que vous vous assimiliez à nous en circoncisant tous vos mâles :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous ne donnerons notre accord qu'à la condition que vous deveniez pareils à nous et que tout homme parmi vous soit circoncis.
French Vigouroux 1902 Bible Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.