Genesis 34:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Exigez de moi une forte dot et des présents. Je vous donnerai ce que vous me demanderez ; accordez-moi seulement la jeune fille pour épouse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous pouvez exiger de moi un très gros dédommagement et de nombreux cadeaux. Je donnerai tout ce que vous demanderez, pourvu que vous m'accordiez cette jeune fille pour épouse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Exigez de moi un fort prix d’achat et de grands présents, et ce que vous me direz, je le donnerai; ruais donnez-moi la jeune fille pour femme.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Haussez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai selon que vous me direz; et donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French (La Bible expliquée) | Vous pouvez exiger de moi un très gros dédommagement et de nombreux cadeaux. Je donnerai tout ce que vous demanderez, pourvu que vous m'accordiez cette jeune fille pour épouse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Exigez de moi une forte dot et une donation importante, je donnerai ce que vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Imposez-moi un fort prix d'achat et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; et donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French Jerusalem 1998 | Imposez-moi une grosse somme, comme prix et comme présent, je payerai autant que vous me demanderez, mais donnez-moi la jeune fille pour femme!" |
| French Machaira 2012 | Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French Martin 1744 | Demandez-moi telle dot, et tel présent que vous voudrez, et je les donnerai comme vous me direz; et donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Exigez beaucoup de moi: une dot et de nombreux cadeaux. Je donnerai tout ce que vous demanderez, pourvu que vous m'accordiez cette jeune fille pour épouse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Exigez de moi une forte dot et beaucoup de cadeaux, et je donnerai ce que vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French OST (Ostervald) | Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French OST - Osterwald | Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous pouvez exiger de moi une dot importante et beaucoup de cadeaux. Je paierai tout ce que vous me demanderez. Seulement donnez-moi cette jeune fille pour femme. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | imposez-moi fortement pour la dot et le présent nuptial, et je paierai ainsi que vous fixerez; mais accordez-moi la jeune fille pour femme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Réclamez-moi une forte dot et beaucoup de cadeaux, et je donnerai ce que vous me direz, mais accordez-moi la jeune fille pour femme.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Augmentez la dot ; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez ; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l'épouse. |