Genesis 34:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous vous établirez chez nous ; le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, vous y ferez vos affaires et vous y acquerrez des propriétés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous habiterez près de nous. La région vous sera ouverte: vous pourrez vous y installer, y traiter vos affaires, y avoir des propriétés.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous habiterez chez nous, et le pays sera à votre disposition, pour vous y établir, y trafiquer et y acquérir des propriétés.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et habitez avec nous, et le pays sera devant vous; habitez-y, et trafiquez, et ayez-y des possessions. |
| French (La Bible expliquée) | Vous habiterez près de nous. La région vous sera ouverte: vous pourrez vous y installer, y traiter vos affaires, y avoir des propriétés. » Cet épisode atroce est de ceux qui font reprocher à l'Ancien Testament de contenir trop de récits qui semblent légitimer la violence. Mais c'est seulement le tableau d'une escalade dans la barbarie, qui n'est que trop fréquente, et dont les femmes sont souvent les premières victimes. Dans les péripéties successives de ce drame, qui demande son avis à Dina? Une fille d'Israël ne peut épouser un non-circoncis. Mais ici, la circoncision, sous l'apparence d'une solution à l'amiable, n'est qu'un prétexte. Jacob désapprouve ses fils, et leur sens dévoyé de l'honneur familial. On trouvera l'écho de cette condamnation dans la « bénédiction » qu'il leur adressera plus tard (49.5-7). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous habiterez avec nous, le pays sera à votre disposition; installez-vous, vous ferez du commerce et vous acquerrez des propriétés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vous vous établirez chez nous; et le pays sera à votre disposition; demeurez-y et y trafiquez, et ayez-y des possessions. |
| French Jerusalem 1998 | Vous demeurerez avec nous et le pays vous sera ouvert: vous pourrez y habiter, y circuler, vous y établir." |
| French Machaira 2012 | Et vous habiterez avec nous; et le pays sera à votre disposition: demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés. |
| French Martin 1744 | Et habitez avec nous, et le pays sera à votre disposition; demeurez-y, et y trafiquez, et ayez-y des possessions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous habiterez avec nous. La région vous sera ouverte: vous pourrez vous y installer, vous y traiterez vos affaires, vous y aurez des propriétés. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y commercer et y acquérir des propriétés. |
| French OST (Ostervald) | Et vous habiterez avec nous; et le pays sera à votre disposition: demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés. |
| French OST - Osterwald | Et vous habiterez avec nous; et le pays sera à votre disposition: demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous habiterez auprès de nous. Le pays vous sera ouvert. Vous pourrez vous installer là, faire vos affaires et devenir propriétaires. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et demeurez avec nous; le pays vous étant ouvert, fixez-vous-y, et y faites vos affaires et y devenez propriétaires! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous habiterez avec nous et le pays sera à votre disposition. Restez pour y faire du commerce et y acquérir des propriétés.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Habitez avec nous ; la terre est en votre puissance ; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-la. |