Genesis 33:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Léa et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A leur tour, Léa et ses enfants s'approchèrent et firent de même, puis Joseph et Rachel.
French (Catholique Crampon 1923) Lia et ses enfants s’approchèrent aussi, et ils se prosternèrent; ensuite s’approchèrent joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.
French (J.N. Darby) 1885 Et Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent; et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.
French (La Bible expliquée) A leur tour, Léa et ses enfants s'approchèrent et firent de même, puis Joseph et Rachel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Léa et ses enfants s'approchèrent aussi et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent et se prosternèrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Léa aussi s'approcha, elle et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite s'approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.
French Jerusalem 1998 Léa s'approcha elle aussi avec ses enfants et ils se prosternèrent; enfin Rachel et Joseph s'approchèrent et se prosternèrent.
French Machaira 2012 Léa aussi s’approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et ils se prosternèrent.
French Martin 1744 Puis Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent, et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent aussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À leur tour, Léa et ses enfants s'approchèrent et firent de même, puis Joseph et Rachel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Léa et ses enfants s'approchèrent aussi et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent et se prosternèrent.
French OST (Ostervald) Léa aussi s'approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et ils se prosternèrent.
French OST - Osterwald Léa aussi s'approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et ils se prosternèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Léa s’approche aussi avec ses enfants, puis Joseph s’approche avec Rachel, et ils saluent Ésaü de la même façon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Léa s'avança aussi avec ses enfants et ils se prosternèrent; puis Joseph s'avança et Rachel, et ils se prosternèrent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Léa et ses enfants s'approchèrent aussi et se prosternèrent. Ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent et se prosternèrent.
French Vigouroux 1902 Bible Lia (aussi) s'approcha avec ses enfants, et, l'ayant aussi salué, Joseph et Rachel le saluèrent les derniers.