Genesis 33:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les servantes s’approchèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les servantes s'approchèrent avec leurs enfants et s'inclinèrent profondément.
French (Catholique Crampon 1923) «Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.» Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French (J.N. Darby) 1885 Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French (La Bible expliquée) Les servantes s'approchèrent avec leurs enfants et s'inclinèrent profondément.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French Jerusalem 1998 Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French Machaira 2012 Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French Martin 1744 Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les servantes s'approchèrent avec leurs enfants et s'inclinèrent profondément.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French OST (Ostervald) Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French OST - Osterwald Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Bila et Zilpa s’approchent avec leurs enfants. Puis ils s’inclinent devant Ésaü.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les servantes s'avancèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
French Vigouroux 1902 Bible Et les servantes, s'approchèrent (s'approchant) avec leurs enfants, le saluèrent profondément.