Genesis 33:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il dressa un autel à cet endroit et l'appela “El, le Dieu d'Israël”.
French (Catholique Crampon 1923) il éleva là un autel, et l’appela El-Elohé-Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et il dressa là un autel et l'appela El-Élohé-Israël.
French (La Bible expliquée) Il dressa un autel à cet endroit et l'appela “El, le Dieu d'Israël”. Abram est entré en Canaan par Sichem (12.6). Jacob, étant retourné sur les traces de son grand-père, revient par Sichem. Cette fois, il achète la terre qui deviendra sa propriété, léguée à Joseph (48.22 Jean 4.5). Abraham a acheté la terre d'Hébron pour servir de tombeau à Sara (23.17-20); ce sera aussi le lieu de son tombeau (25.9) et celui des autres patriarches et matriarches (35.27-29 49.30-31 50.13). Sichem devient la seconde terre acquise; elle servira au tombeau de Joseph (Jos 24.32).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y plaça un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël (« El, Dieu d'Israël »).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il éleva là un autel, et il l'appela Dieu fort, le Dieu d'Israël.
French Jerusalem 1998 et il y érigea un autel, qu'il nomma "El, Dieu d'Israël."
French Machaira 2012 Et il dressa là un autel, et il l’appela El-Elohé-Israël (le Puissant est le Dieu d’Israël).
French Martin 1744 Et il dressa là un autel, qu'il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il dressa un autel à cet endroit et l'appela “El, le Dieu d'Israël ”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y plaça un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.
French OST (Ostervald) Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d'Israël).
French OST - Osterwald Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (le Puissant est le Dieu d'Israël).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cet endroit, il dresse un autel en honneur de El, le Dieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et là il érigea un autel qu'il nomma [Autel] de Dieu, du Dieu d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et là, il construisit un autel qu'il appela El-Elohé-Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Et, ayant dressé là un autel, il y invoqua le Dieu très fort d'Israël.