Genesis 33:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce même jour Esaü reprit le chemin de Séir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là Ésaü reprit le chemin de Séir.
French (Catholique Crampon 1923) Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.
French (J.N. Darby) 1885 Et Ésaü s'en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir.
French (La Bible expliquée) Ce jour-là Ésaü reprit le chemin de Séir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce même jour, Esaü s'en retourna donc par son propre chemin, vers Séir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Esaü retourna ce jour-là sur ses pas à Séir.
French Jerusalem 1998 Esaü reprit ce jour-là sa route vers Séïr,
French Machaira 2012 Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.
French Martin 1744 Ainsi Esaü s'en retourna ce jour-là par son chemin en Séhir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, Ésaü reprit le chemin de Séir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le même jour, Ésaü s'en retourna par le chemin de Séir.
French OST (Ostervald) Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.
French OST - Osterwald Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, Ésaü reprend la route pour Séir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ce jour-là Esaü prit son chemin vers Séïr.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.
French Vigouroux 1902 Bible Esaü s'en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu'il était venu.