Genesis 33:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce même jour Esaü reprit le chemin de Séir, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là Ésaü reprit le chemin de Séir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ésaü s'en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là Ésaü reprit le chemin de Séir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce même jour, Esaü s'en retourna donc par son propre chemin, vers Séir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Esaü retourna ce jour-là sur ses pas à Séir. |
| French Jerusalem 1998 | Esaü reprit ce jour-là sa route vers Séïr, |
| French Machaira 2012 | Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir. |
| French Martin 1744 | Ainsi Esaü s'en retourna ce jour-là par son chemin en Séhir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, Ésaü reprit le chemin de Séir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le même jour, Ésaü s'en retourna par le chemin de Séir. |
| French OST (Ostervald) | Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir. |
| French OST - Osterwald | Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, Ésaü reprend la route pour Séir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ce jour-là Esaü prit son chemin vers Séïr. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Esaü s'en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu'il était venu. |