Genesis 33:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jacob répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles ; de plus, j’ai avec moi des brebis, des chèvres et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jacob répliqua: «Tu sais que les enfants sont délicats, et qu'il faut ménager les brebis et les vaches qui allaitent. Si on presse l'allure un seul jour, toutes ces bêtes mourront. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob répondit: «Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les pressait un seul jour, tout le troupeau périrait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite; et si on les presse un seul jour, ils mourront, -tout le troupeau. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jacob répliqua: « Tu sais que les enfants sont délicats, et qu'il faut ménager les brebis et les vaches qui allaitent. Si on presse l'allure un seul jour, toutes ces bêtes mourront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob répondit: Mon seigneur, tu sais que les enfants sont délicats, et que j'ai avec moi des brebis, des chèvres et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le petit bétail mourrait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jacob dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau périra. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Jacob lui répondit: "Monseigneur sait que les enfants sont délicats et que je dois penser aux brebis et aux vaches qui allaitent: si on les surmène un seul jour, tout le bétail va mourir. |
| French Machaira 2012 | Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra. |
| French Martin 1744 | Mais [Jacob] lui dit: Mon Seigneur sait que ces enfants sont jeunes, et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent, et si on les presse d'un seul jour, tout le troupeau mourra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jacob répliqua: « Tu sais que les enfants sont délicats, et qu'il faut ménager les brebis et les vaches qui allaitent. Si l'on presse l'allure un seul jour, toutes ces bêtes mourront. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai avec moi des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le petit bétail périrait. |
| French OST (Ostervald) | Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra. |
| French OST - Osterwald | Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob lui répond: « Mon maître, tu le sais, les enfants sont fragiles. Et il faut faire attention aux brebis et aux vaches qui allaitent leurs petits. Si on les oblige à marcher vite, même un seul jour, toutes ces bêtes vont mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jacob dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; et si on leur faisait hâter le pas un seul jour, tout le troupeau périrait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob lui répondit: «Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent. Si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau mourrait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob lui répondit : Vous savez, mon seigneur, que j'ai avec moi des enfants fort petits (bien faibles encore), et des brebis et des vaches pleines ; si je les lasse en les faisant marcher trop vite, tous mes troupeaux mourront en un même jour. |