Genesis 32:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jacob nomma ce lieu Péniel (La face de Dieu) car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face et j’ai eu la vie sauve.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui-ci déclara: «J'ai vu Dieu face à face et je suis encore en vie.» C'est pourquoi il nomma cet endroit Penouel – ce qui veut dire “Face de Dieu”.
French (Catholique Crampon 1923) Et il le bénit là. Jacob nomma ce lieu Phanuel; «car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face, et ma vie a été sauve.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel; et il boitait sur sa cuisse.
French (La Bible expliquée) Celui-ci déclara: « J'ai vu Dieu face à face et je suis encore en vie. » C'est pourquoi il nomma cet endroit Penouel – ce qui veut dire “Face de Dieu”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob appela ce lieu du nom de Peniel (« Face de Dieu »); car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et j'ai eu la vie sauve.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il vit le soleil se lever quand il eut passé Pénuel; et il boitait de la hanche.
French Jerusalem 1998 Jacob donna à cet endroit le nom de Penuel, "car, dit-il j'ai vu Dieu face à face et j'ai eu la vie sauvé."
French Machaira 2012 Et le soleil se leva pour lui, dés qu’il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche.
French Martin 1744 Et le soleil se leva aussitôt qu'il eut passé Péniel, et il boitait d'une hanche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci déclara: « J'ai vu Dieu face à face et j'ai eu la vie sauve. » C'est pourquoi il nomma cet endroit Penouel – ce qui veut dire “face de Dieu”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob donna à cet endroit le nom de Péniel; car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été préservée.
French OST (Ostervald) Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche.
French OST - Osterwald Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob dit: « J’ai vu le visage de Dieu, et je suis encore en vie! » Et il appelle cet endroit Penouel, c’est-à-dire « Visage de Dieu ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le soleil se levait comme il passait à Pniel; mais il boitait de sa hanche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob appela cet endroit Peniel, car, dit-il, «j'ai vu Dieu face à face et ma vie a été sauvée.»
French Vigouroux 1902 Bible Aussitôt qu'il eut passé ce lieu qu'il venait de nommer Phanuel, il vit le soleil qui se levait, mais il se trouva boiteux (boitait) d'une jambe.