Genesis 32:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il dit à Jacob : Laisse-moi partir, car le jour se lève. Mais Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne m’aies béni. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dit alors: «Laisse-moi partir, car voici l'aurore.» – «Je ne te laisserai pas partir si tu ne me bénis pas», répliqua Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il dit à Jacob: «Laisse-moi aller, car l’aurore se lève.» Jacob répondit: «Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui dit: Quel est ton nom? Et il dit: Jacob. |
| French (La Bible expliquée) | Il dit alors: « Laisse-moi partir, car voici l'aurore. » – « Je ne te laisserai pas partir si tu ne me bénis pas », répliqua Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Laisse-moi partir, car l'aurore se lève. Il répondit: Je ne te laisserai pas partir sans que tu m'aies béni. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il lui dit: Quel est ton nom? Et il dit: Jacob. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: "Lâche-moi, car l'aurore est levée", mais Jacob répondit: "Je ne te lâcherai pas, que tu ne m'aies béni." |
| French Machaira 2012 | Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob. |
| French Martin 1744 | Et [cet homme] lui dit: Quel est ton nom? Il répondit: Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit alors: « Laisse-moi partir, car voici l'aurore. » – « Je ne te laisserai pas partir si tu ne me bénis pas », répliqua Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme dit: Laisse-moi partir, car l'aurore se lève. (Jacob) répondit: Je ne te laisserai point partir sans que tu me bénisses. |
| French OST (Ostervald) | Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob. |
| French OST - Osterwald | Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il dit à Jacob: « Le jour se lève. Laisse-moi partir. » Jacob répond: « Je ne te laisserai pas partir. Bénis-moi d’abord. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit: «Laisse-moi partir, car l'aurore se lève.» Jacob répondit: «Je ne te laisserai pas partir avant que tu ne m'aies béni.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cet homme lui demanda : Comment t'appelles-tu ? Il lui répondit : Je m'appelle Jacob. |