Genesis 32:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jacob resta seul. Alors un individu lutta avec lui jusqu’à l’aube.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore.
French (Catholique Crampon 1923) Jacob resta seul; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
French (J.N. Darby) 1885 Et lorsqu'il vit qu'il ne prévalait pas sur lui, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut luxée, comme il luttait avec lui.
French (La Bible expliquée) Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob resta donc seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l'emboîture de la hanche, et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
French Jerusalem 1998 Et Jacob resta seul. Et quelqu'un lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
French Machaira 2012 Et quand cet homme vit qu’il ne pouvait le vaincre, il toucha l’emboîture de sa hanche; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu’il luttait avec lui.
French Martin 1744 Et quand [cet homme] vit qu'il ne le pouvait pas vaincre, il toucha l'endroit de l'emboîture de sa hanche; ainsi l'emboîture de l'os de la hanche de Jacob fut démise quand l'homme luttait avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voyant qu'il ne le maîtrisait pas, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob resta seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
French OST (Ostervald) Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.
French OST - Osterwald Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob reste seul. Quelqu’un lutte avec lui jusqu’au lever du jour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il le frappa à l'articulation de la hanche, et l'articulation de la hanche de Jacob fut luxée pendant qu'il luttait avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob resta seul. C’est alors qu’un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
French Vigouroux 1902 Bible Cet homme, voyant qu'il ne pouvait le surmonter, lui toucha le nerf de la cuisse, qui se sécha aussitôt.