Genesis 32:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob resta seul. Alors un individu lutta avec lui jusqu’à l’aube. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob resta seul; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lorsqu'il vit qu'il ne prévalait pas sur lui, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut luxée, comme il luttait avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob resta donc seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l'emboîture de la hanche, et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jacob resta seul. Et quelqu'un lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore. |
| French Machaira 2012 | Et quand cet homme vit qu’il ne pouvait le vaincre, il toucha l’emboîture de sa hanche; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu’il luttait avec lui. |
| French Martin 1744 | Et quand [cet homme] vit qu'il ne le pouvait pas vaincre, il toucha l'endroit de l'emboîture de sa hanche; ainsi l'emboîture de l'os de la hanche de Jacob fut démise quand l'homme luttait avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voyant qu'il ne le maîtrisait pas, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il resta seul, et quelqu'un lutta avec lui jusqu'à l'aurore. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob resta seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore. |
| French OST (Ostervald) | Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui. |
| French OST - Osterwald | Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob reste seul. Quelqu’un lutte avec lui jusqu’au lever du jour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il le frappa à l'articulation de la hanche, et l'articulation de la hanche de Jacob fut luxée pendant qu'il luttait avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob resta seul. C’est alors qu’un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cet homme, voyant qu'il ne pouvait le surmonter, lui toucha le nerf de la cuisse, qui se sécha aussitôt. |