Genesis 32:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tu répondras : « C’est à ton serviteur Jacob, et ce troupeau est un cadeau qu’il t’envoie, mon seigneur Esaü. Lui-même arrive derrière nous. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tu répondras: “C'est à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, mon seigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous.” »
French (Catholique Crampon 1923) tu répondras: A ton serviteur Jacob; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Esaü; et voici que lui-même vient derrière nous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il commanda de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux, disant: Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez;
French (La Bible expliquée) tu répondras: “C'est à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, mon seigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous.” » Avoir prié n'empêche pas Jacob d'agir. Les cadeaux qu'il destine à son frère par vagues successives n'ont rien de désintéressé: il lui offre là comme une compensation au préjudice subi, n'imaginant pas que la colère d'Ésaü puisse être apaisée autrement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu répondras: « A Jacob, ton serviteur; c'est un présent qu'il t'envoie, mon seigneur Esaü. Lui-même nous suit. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: Vous parlerez ainsi à Esaü quand vous le rencontrerez,
French Jerusalem 1998 Tu répondras: C'est à ton serviteur Jacob, c'est un présent envoyé à Monseigneur Esaü, et lui-même arrive derrière nous."
French Machaira 2012 Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;
French Martin 1744 Il fit aussi le même commandement au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, disant: Vous parlerez en ces termes-ci à Esaü, quand vous l'aurez trouvé;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu répondras: “C'est à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, mon seigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu répondras: À ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à mon seigneur Ésaü. Le voici lui-même qui nous suit.
French OST (Ostervald) Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;
French OST - Osterwald Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu répondras: “Cela appartient à ton serviteur Jacob. C’est un cadeau qu’il t’envoie, à toi, mon maître Ésaü. Et lui-même arrive derrière nous.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il donna aussi ses ordres et au second, et au troisième, et à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux, en ces termes: C'est en ces termes que vous parlerez à Esaü, quand vous le trouverez,
French S21 2007 (Bible Segond 21) tu répondras: ‘A ton serviteur Jacob, c'est un cadeau envoyé à mon seigneur Esaü. Le voici qui vient lui-même derrière nous.’»
French Vigouroux 1902 Bible Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant : Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.