Genesis 32:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il donna les instructions suivantes au premier serviteur : Quand tu rencontreras mon frère Esaü et qu’il te demandera : « Quel est ton maître, où vas-tu, et à qui appartient ce troupeau qui te précède ? »,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il donna cet ordre au premier serviteur: «Quand mon frère Ésaü te rencontrera et te demandera: “A qui appartiens-tu? Où vas-tu? A qui appartient ce troupeau qui marche devant toi?”,
French (Catholique Crampon 1923) Et il donna ordre au premier: «Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et te demandera: A qui es-tu, où vas-tu, à qui appartient ce troupeau qui va devant toi?
French (J.N. Darby) 1885 A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü; et voici; lui-même aussi vient après nous.
French (La Bible expliquée) Puis il donna cet ordre au premier serviteur: « Quand mon frère Ésaü te rencontrera et te demandera: “A qui appartiens-tu? Où vas-tu? A qui appartient ce troupeau qui marche devant toi?”,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü; et voici, il vient lui-même derrière nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il donna cet ordre au premier: Quand tu rencontreras Esaü, mon frère, et qu'il te demandera: « A qui appartiens-tu? Où vas-tu? A qui appartient tout ce qui est devant toi? »,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu diras: A ton serviteur Jacob: c'est une offrande qu'il envoie à mon seigneur, à Esaü; et le voici lui-même qui nous suit.
French Jerusalem 1998 Au premier il donna cet ordre: "Lorsque mon frère Esaü te rencontrera et te demandera: A qui es-tu? Où vas-tu? A qui appartient ce qui est devant toi?
French Machaira 2012 Tu diras: A ton serviteur Jacob; c’est un présent qu’il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous.
French Martin 1744 Alors tu diras: Je suis à ton serviteur Jacob: c'est un présent qu'il envoie à mon Seigneur Esaü; et le voilà lui-même après nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü; et voici, il vient lui-même derrière nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il donna cet ordre au premier serviteur: « Quand mon frère Ésaü te rencontrera et te demandera: “À qui appartiens-tu? Où vas-tu? À qui appartient ce troupeau qui marche devant toi?”,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il donna cet ordre au premier: Quand mon frère Ésaü te rencontrera et te demandera: À qui es-tu? Où vas-tu? et à qui appartient ce (troupeau) devant toi?
French OST (Ostervald) Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous.
French OST - Osterwald Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il donne cet ordre au premier serviteur: « Quand mon frère Ésaü te rencontrera, il va te demander: “À qui es-tu? Où vas-tu? À qui est ce troupeau qui marche devant toi?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü, et voici, il vient lui-même après nous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il donna cet ordre au premier: «Quand mon frère Esaü te rencontrera et te demandera: ‘A qui es-tu? Où vas-tu? A qui appartient ce troupeau devant toi?’
French Vigouroux 1902 Bible Vous lui répondrez : Elles sont à Jacob, votre serviteur qui les envoie pour présent à mon seigneur Esaü, et il vient lui-même après nous.