Genesis 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Jacob pria : Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, ô Eternel, toi qui m’as dit : « Retourne dans ton pays, dans ta famille, et je te ferai du bien », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Jacob pria: «O Dieu de mon grand-père Abraham, de mon père Isaac, Seigneur, tu m'as dit: “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille. J'agirai et tout ira bien pour toi.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob dit: «Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Yahweh, qui m’avez dit: Retourne en ton pays et au lieu de ta naissance, et je te ferai du bien |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton; et maintenant je suis devenu deux bandes. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Jacob pria: « O Dieu de mon grand-père Abraham, de mon père Isaac, Seigneur, tu m'as dit: “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille. J'agirai et tout ira bien pour toi.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob dit: Seigneur, Dieu d'Abraham, mon père, Dieu d'Isaac, mon père, toi qui m'as dit: « Retourne dans ton pays, au lieu de tes origines, et je te ferai du bien! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur, car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je suis devenu deux troupes. |
| French Jerusalem 1998 | Jacob dit: "Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, Yahvé, qui m'as commandé: Retourne dans ton pays et dans ta patrie et je te ferai du bien, |
| French Machaira 2012 | Je ne suis pas digne de la moindre de tes grâces, ni de toute la vérité que tu as montré envers ton serviteur; car j’ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. |
| French Martin 1744 | Je suis trop petit au prix de toutes tes gratuités, et de toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, mais maintenant je m'en [retourne] avec ces deux bandes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Jacob pria: « Ô Seigneur, Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Seigneur, tu m'as dit: “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille. J'agirai et tout ira bien pour toi.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ta patrie, et je te ferai du bien! |
| French OST (Ostervald) | Je suis trop petit pour toutes les faveurs et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. |
| French OST - Osterwald | Je ne suis pas digne de la moindre de tes grâces, ni de toute la vérité que tu as montré envers ton serviteur; car j'ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jacob se met à prier: « Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, toi le Seigneur, tu m’as dit: “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille, et je te ferai du bien.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je Suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité que tu as montrée à ton serviteur; car avec mon bâton j'ai passé ce Jourdain, et maintenant je forme deux caravanes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob dit: «Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Eternel, toi qui m'as dit: ‘Retourne dans ton pays, dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien’, |
| French Vigouroux 1902 Bible | je suis indigne de toutes vos miséricordes, et de la vérité (fidélité) que vous avez gardée envers votre serviteur. J'ai passé ce fleuve du Jourdain n'ayant qu'un bâton, et je retourne maintenant avec ces deux troupes. |