Genesis 31:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est Dieu qui a enlevé à votre père son bétail pour me le donner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l’a donné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l'a donné. |
| French (La Bible expliquée) | C'est Dieu qui a enlevé à votre père son bétail pour me le donner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu a dépouillé votre père de son troupeau, et il me l'a donné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et il me l'a donné. |
| French Jerusalem 1998 | et Dieu a enlevé son bétail à votre père et me l'a donné. |
| French Machaira 2012 | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l’a donné. |
| French Martin 1744 | Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l'a donné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est Dieu qui a enlevé à votre père son bétail pour me le donner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu a arraché son troupeau à votre père et me l'a donné. |
| French OST (Ostervald) | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l'a donné. |
| French OST - Osterwald | Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l'a donné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a enlevé son troupeau à votre père et il me l’a donné. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est ainsi que Dieu a retiré le troupeau de votre père et me l'a donné. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu a pris à votre père son troupeau et me l'a donné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (C'est) Ainsi (que) Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner. |