Genesis 31:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tandis que lui m’a trompé : par dix fois, il a changé les conditions de mon salaire. Heureusement, Dieu ne lui a pas permis de me causer du tort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pourtant il m'a trompé en changeant dix fois mon salaire. Mais Dieu ne l'a pas laissé me faire du tort.
French (Catholique Crampon 1923) mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice.
French (J.N. Darby) 1885 Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French (La Bible expliquée) pourtant il m'a trompé en changeant dix fois mon salaire. Mais Dieu ne l'a pas laissé me faire du tort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or votre père a essayé de me tromper, et il a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et votre père s'est joué de moi et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.
French Jerusalem 1998 Votre père s'est joué de moi, il a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.
French Machaira 2012 Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
French Martin 1744 Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait [aucun] mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pourtant il m'a trompé en changeant dix fois mon salaire. Mais Dieu ne l'a pas laissé me faire du tort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or votre père s'est joué de moi et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French OST (Ostervald) Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
French OST - Osterwald Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, il m’a trompé en changeant dix fois mon salaire. Mais Dieu ne l’a pas laissé me faire du mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais votre père m'a trompé et a changé mon salaire dix fois, mais Dieu ne lui a pas permis de me nuire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à votre père, il m'a trompé et a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.