Genesis 31:55 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit; et Laban s'en alla, et retourna en son lieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dès le lendemain matin, Laban embrassa ses fils et ses filles, et les bénit; puis Laban partit et s'en retourna chez lui. |
| French Machaira 2012 | Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban retourna chez lui. |
| French Martin 1744 | Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban s'en retourna chez lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. |
| French OST (Ostervald) | Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui. |
| French OST - Osterwald | Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Laban se leva le matin, et donna le baiser à ses fils et à ses filles, et les bénit et partit, et Laban retourna chez lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Laban, se levant avant qu'il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s'en retourna chez lui. |