Genesis 31:55 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (J.N. Darby) 1885 Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit; et Laban s'en alla, et retourna en son lieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et dès le lendemain matin, Laban embrassa ses fils et ses filles, et les bénit; puis Laban partit et s'en retourna chez lui.
French Machaira 2012 Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
French Martin 1744 Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban s'en retourna chez lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.
French OST (Ostervald) Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
French OST - Osterwald Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Laban se leva le matin, et donna le baiser à ses fils et à ses filles, et les bénit et partit, et Laban retourna chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Laban, se levant avant qu'il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s'en retourna chez lui.