Genesis 31:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laban déclara : Ce tas de pierres sert aujourd’hui de témoin entre toi et moi. C’est pourquoi on le nomma Galed. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laban déclara: «Ce tas est aujourd'hui un témoin entre toi et moi.» C'est la raison pour laquelle on l'appela Galed, c'est-à-dire “tas du témoin”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Laban dit: «Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui.» C’est pourquoi on lui donna le nom de Galaad, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Laban dit: Ce monceau est aujourd'hui témoin entre moi et toi. C'est pourquoi il appela son nom Galhed, |
| French (La Bible expliquée) | Laban déclara: « Ce tas est aujourd'hui un témoin entre toi et moi. » C'est la raison pour laquelle on l'appela Galed, c'est-à-dire “tas du témoin”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Laban dit: Que ce monceau serve aujourd'hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Laban dit: Ce tas de pierres est aujourd'hui témoin entre toi et moi! C'est pourquoi on l'a appelé du nom de Galéed (« Tas du témoin ») |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on le nomma Galed, |
| French Jerusalem 1998 | Laban dit: "Que ce monceau soit aujourd'hui un témoin entre moi et toi." C'est pourquoi il le nomma Galéed, |
| French Machaira 2012 | Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui. C’est pourquoi on l’appela Galed, |
| French Martin 1744 | Et Laban dit: Ce monceau sera aujourd'hui témoin entre moi et toi; c'est pourquoi il fut nommé Gal-hed. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Laban dit: Que ce monceau serve aujourd'hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laban déclara: « Ce tas est aujourd'hui un témoin entre toi et moi. » C'est la raison pour laquelle on l'appela Galed, c'est-à-dire “tas du témoin”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Laban dit: Ce monceau est aujourd'hui témoin entre toi et moi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
| French OST (Ostervald) | Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on l'appela Galed, |
| French OST - Osterwald | Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on l'appela Galed, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Laban dit: « Aujourd’hui, ce tas est un témoin entre toi et moi. » C’est pourquoi on l’appelle Galed, c’est-à-dire « Tas du témoin ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Laban dit: Que cette pile soit aujourd'hui témoin entre moi et toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Laban dit: «Que ce tas serve aujourd'hui de témoignage entre toi et moi!» C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Laban dit : Ce monument sera témoin aujourd'hui entre toi et moi ; c'est pourquoi il a été nommé Galaad, c'est-à-dire le Monceau du témoin. |