Genesis 31:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jacob prit une pierre et l’érigea en stèle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jacob prit alors une pierre et la dressa.
French (Catholique Crampon 1923) Jacob prit une pierre et la dressa pour monument.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en stèle.
French (La Bible expliquée) Jacob prit alors une pierre et la dressa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob prit une pierre et en fit une pierre levée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jacob prit une pierre et la dressa pour monument.
French Jerusalem 1998 Alors Jacob prit une pierre et la dressa comme une stèle.
French Machaira 2012 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
French Martin 1744 Et Jacob prit une pierre, et la dressa pour monument.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jacob prit alors une pierre et la dressa en stèle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob prit une pierre et l'érigea en stèle.
French OST (Ostervald) Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
French OST - Osterwald Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jacob prend une pierre et il la dresse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Jacob prit une pierre, et l'érigea en monument.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob prit une pierre et la dressa en guise de monument.
French Vigouroux 1902 Bible Alors (C'est pourquoi) Jacob prit une pierre, et, en ayant dressé un monument,