Genesis 31:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Allons, concluons maintenant tous les deux un accord, et qu'il y ait un témoin entre nous.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant donc, viens, faisons alliance, moi et toi, et qu’il y ait un témoin entre moi et toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi; et elle sera en témoignage entre moi et toi. |
| French (La Bible expliquée) | Allons, concluons maintenant tous les deux un accord, et qu'il y ait un témoin entre nous. » Laban et Jacob concluent un pacte de non-agression qui délimite le territoire de chacun. Laban exige de Jacob qu'il respecte ses filles en tant que seules épouses légitimes. Cet accord est accompagné de rites habituels: pierre dressée (28.16-19), amas de pierres qui servira de témoin, sacrifice, repas fraternel. Pour Jacob, le Dieu d'Isaac en est le garant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant viens, concluons une alliance, moi et toi, et que cela soit un témoin entre moi et toi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant donc, viens, faisons alliance toi et moi, et qu'il y ait un témoin entre moi et toi. |
| French Jerusalem 1998 | Allons, concluons un traité, moi et toi..., et que cela serve de témoin entre moi et toi." |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et qu’elle serve de témoignage entre moi et toi. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, viens, faisons ensemble une alliance, et elle sera en témoignage entre moi et toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allons, concluons maintenant tous les deux une alliance, et qu'il y ait un témoin entre nous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant viens, concluons toi et moi une alliance, et qu'il y ait un témoin entre toi et moi! |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et qu'elle serve de témoignage entre moi et toi. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et qu'elle serve de témoignage entre moi et toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Allons, il est temps de passer un accord entre nous. Il faut un témoin entre toi et moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien donc! faisons un pacte moi et toi et qu'il soit témoin entre moi et toi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Viens maintenant! Concluons une alliance, toi et moi, et que quelque chose serve de témoignage entre nous!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Viens donc, et faisons une alliance qui serve de témoignage entre toi et moi. |