Genesis 31:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob répliqua : J’avais peur que tu m’enlèves tes filles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob répondit à Laban: «J'ai eu peur et je me suis dit: “Il ne faut pas qu'il m'enlève ses filles.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jacob répondit et dit à Laban: «C’est que j’avais de la crainte, en me disant que peut-être tu m’enlèverais tes filles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob répondit et dit à Laban: Parce que j'ai craint; car j'ai dit: De peur que tu ne me ravisses tes filles. |
| French (La Bible expliquée) | Jacob répondit à Laban: « J'ai eu peur et je me suis dit: “Il ne faut pas qu'il m'enlève ses filles.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob répondit à Laban: J'avais peur; je me disais que tu me prendrais peut-être tes filles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jacob répondit et dit à Laban: C'est que j'ai craint parce que je me suis dit que tu pouvais m'enlever tes filles. |
| French Jerusalem 1998 | Jacob répondit ainsi à Laban: "J'ai eu peur, je me suis dit que tu allais m'enlever tes filles. |
| French Machaira 2012 | Et Jacob répondit, et dit à Laban: C’est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles. |
| French Martin 1744 | Et Jacob répondant dit à Laban: [Je m'en suis allé] parce que je craignais; car je disais [qu'il fallait prendre garde] que tu ne me ravisses tes filles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob répondit à Laban: « J'ai eu peur et je me suis dit: “Il ne faut pas qu'il m'enlève ses filles.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob répondit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu me déroberais peut-être tes filles. |
| French OST (Ostervald) | Et Jacob répondit, et dit à Laban: C'est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles. |
| French OST - Osterwald | Et Jacob répondit, et dit à Laban: C'est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob répond à Laban: « Parce que j’ai eu peur et je me suis dit: “Il va m’enlever ses filles.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Jacob répondit et dit à Laban: J'étais en crainte pensant que tu me soustrairais tes filles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob répondit à Laban: «C’est que j'avais peur. Je me suis dit que tu m'enlèverais peut-être tes filles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob lui répondit : Ce qui m'a fait partir sans t'en avoir averti, c'est que j'ai eu peur que tu ne me voulusses ravir tes filles par violence. |