Genesis 31:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait et s'empressa de traverser l'Euphrate; puis il se dirigea vers les monts de Galaad. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’enfuit, lui et tout ce qui lui appartenait et, s’étant levé, il traversa le fleuve et se dirigea vers la montagne de Galaad. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'enfuit lui, et tout ce qui était à lui; et il se leva, et passa le fleuve, et dressa sa face vers la montagne de Galaad. |
| French (La Bible expliquée) | Il s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait et s'empressa de traverser l'Euphrate; puis il se dirigea vers les monts de Galaad. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait; il traversa le fleuve et se dirigea vers la région montagneuse du Galaad. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'enfuit, lui et tout ce qui était à lui; il se mit en route et traversa le fleuve, et il se dirigea vers la montagne de Galaad. |
| French Jerusalem 1998 | Il s'enfuit avec tout ce qu'il avait, il partit, passa le Fleuve et se dirigea vers le mont Galaad. |
| French Machaira 2012 | Il partit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s’avança vers la montagne de Galaad. |
| French Martin 1744 | Il s'enfuit donc avec tout ce qui lui appartenait, et partit, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait et traversa l'Euphrate; puis il se dirigea vers les monts de Galaad. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit la fuite, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve et se dirigea vers les monts de Galaad. |
| French OST (Ostervald) | Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad. |
| French OST - Osterwald | Il partit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il s’enfuit avec tout ce qui est à lui. Il traverse le fleuve Euphrate, puis il se dirige vers les montagnes de Galaad. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il prit donc la fuite avec tout ce qui lui appartenait, et il se mit en route et passa le fleuve, et prit la direction de la montagne de Galaad. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait. Il se leva, traversa l’Euphrate et se dirigea vers la région montagneuse de Galaad. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors donc qu'il s'en fut allé avec tout ce qui était à lui, comme il avait déjà passé le fleuve et qu'il marchait vers la montagne de Galaad, |