Genesis 31:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il remarqua que l’attitude de Laban envers lui n’était plus comme avant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'aperçut aussi que Laban n'avait plus à son égard la même attitude qu'auparavant.
French (Catholique Crampon 1923) Jacob remarqua aussi le visage de Laban, et voici, il n’était plus à son égard comme auparavant.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jacob regarda le visage de Laban; et voici, il n'était pas envers lui comme auparavant.
French (La Bible expliquée) Il s'aperçut aussi que Laban n'avait plus à son égard la même attitude qu'auparavant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob remarqua que le visage de Laban n'était plus envers lui comme d'habitude.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jacob s'aperçut que le visage de Laban n'était plus à son égard comme auparavant.
French Jerusalem 1998 Jacob vit à la mine de Laban qu'il n'était plus avec lui comme auparavant.
French Machaira 2012 Et Jacob remarqua le visage de Laban; et voici, il n’était plus à son égard comme auparavant.
French Martin 1744 Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'aperçut aussi que Laban n'avait plus à son égard la même attitude qu'auparavant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob remarqua que le visage de Laban n'était plus envers lui comme auparavant.
French OST (Ostervald) Et Jacob remarqua le visage de Laban; et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant.
French OST - Osterwald Et Jacob remarqua le visage de Laban; et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob observe le visage de Laban et il voit que Laban n’agit plus avec lui comme avant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jacob remarqua l'air de Laban, et voici, il n'était plus envers lui comme ci-devant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob remarqua aussi le visage de Laban: il n’avait plus la même attitude qu’avant vis-à-vis de lui.
French Vigouroux 1902 Bible Il remarqua aussi que Laban ne le regardait pas du même œil qu'auparavant ;