Genesis 31:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rachel et Léa lui répondirent : Avons-nous encore quelque chose, ou un héritage, chez notre père ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rachel et Léa répondirent à Jacob: «Nous n'avons plus de part d'héritage dans la maison de notre père.
French (Catholique Crampon 1923) Rachel et Lia répondirent en disant: «Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French (J.N. Darby) 1885 Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père?
French (La Bible expliquée) Rachel et Léa répondirent à Jacob: « Nous n'avons plus de part d'héritage dans la maison de notre père.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rachel et Léa lui répondirent: Avons-nous encore une part, un patrimoine, dans la maison de notre père?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Y a-t-il encore pour nous une part ou un héritage dans la maison de notre père?
French Jerusalem 1998 Rachel et Léa lui répondirent ainsi: "Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French Machaira 2012 Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père?
French Martin 1744 Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent: Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rachel et Léa répondirent à Jacob: « Nous n'avons plus de part d'héritage dans la maison de notre père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rachel et Léa lui répondirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French OST (Ostervald) Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père?
French OST - Osterwald Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Rachel et Léa répondent à Jacob: « Nous n’avons plus de part d’héritage dans la maison de notre père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rachel et Léa lui répondirent: «Avons-nous encore une part et un héritage chez notre père?
French Vigouroux 1902 Bible Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devons avoir dans la maison de notre père ?