Genesis 31:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans ce rêve, l'ange de Dieu m'appela: “Jacob!” – “Oui”, répondis-je. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et un ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je dis: Me voici. |
| French (La Bible expliquée) | Dans ce rêve, anges de Dieu m'appela: “Jacob!” – “Oui”, répondis-je. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager de Dieu m'a dit en rêve: « Jacob! » J'ai répondu: « Je suis là! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob ! Et je dis: Me voici. |
| French Jerusalem 1998 | L'Ange de Dieu me dit en songe: Jacob, et je répondis: Oui. |
| French Machaira 2012 | Et l’ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici! |
| French Martin 1744 | Et l'Ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ce rêve, l'ange de Dieu m'appela: “Jacob!” – “Me voici”, répondis-je. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'ange de Dieu m'a dit en songe: Jacob! J'ai répondu: Me voici! |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici! |
| French OST - Osterwald | Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans un rêve, l’ange de Dieu m’a dit: “Jacob!” J’ai répondu: “Oui, j’écoute.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'ange de Dieu me dit dans le songe: Jacob! Et je dis: Me voici. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ange de Dieu m'a dit en rêve: ‘Jacob!’ J'ai répondu: ‘Me voici!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'ange de Dieu m'a dit en songe : Jacob. Me voici, ai-je répondu. |